一说到好消息,小娟就蹦起来了,勾住胡中玥的肩膀问:“什么好消息?”
胡中玥看了看那群旁听的,原本昏昏欲睡的一群人,听到“好消息”三个字,耳朵都直起来了。
几人默契地围过来,她小声说:“你们想不想给七侠的动画片配音?”
话音一落,葫芦娃们眼睛欻一下亮了,只不过亮了一下就暗了,有点儿电压不稳的感觉。
胡中玥诧异地问:“不想啊?”
小娟点点头又摇摇头,说道:“想,但是不会啊!”
其他几个也“对啊对啊”地附和。
胡中玥很想每人敲一下:“咱就是说,能不能让我把话说完再表态?不会可以学,不过这次不是的配音不是特别难。”
之前她提了个特别版的建议,美影厂那边研究许久之后通过了。
所谓的特别版就是方言版,是根据每个小世界中故事发生地为发音标准来配音的,比如说《飞狐外传》的“沧州比武”是在冀北省,就出一个冀北方言版;《雪山飞狐》中“辽东雪山”是长白山,就出一个吉东方言版;《连城诀》中狄云自小生活在湘西,故事大部分发生在鄂北,可以出一个鄂北方言版;《天龙八部》的名场面主要在少林寺附近,可以出一个豫南方言版……
她提出这个设想的时候,也是被美影厂一口否决掉了:“方言版有一个最大的问题就是口型同步很难很难,因为动画是一张张画出来的,如果同步口型,需要手动修改绘画,这工作量太大了。
降噪这块也不容易,我们是用磁带录音,噪音本来就比较高,多轨合成的时候噪音是叠加起来的,但是降噪技术有限,成品的清晰度会很差很差。
而且后期混音难度也很大,因为方言音色差异很大,需要精细调整背景音的频率响应,你可能听不懂,我给你举个例子,按照你的理论,《碧血剑》的方言版就是闽南语,闽南语的爆破音很多,很容易就把背景音掩盖住了,这需要反复调整电平,太考验我们的技术人员了。
还有就是方言配音演员分散在全国各地,光是协调录音棚资源都是一笔不菲的开销,更别提磁带来回传输会造成物理损耗了……”
胡中玥确实听得云里雾里,但是不妨碍她抓住了重点:难。
有问题要及时解决,不然项目就黄了,这是她当了半辈子牛马得出来的经验。
她细细想了美影厂提出来的难点,技术方面是可以攻克的,不过是时间问题罢了。
时间是最好解决的,书都四年了,动画片还没出来,还差这一天两天的吗?
不如就先出普通话版本,等普通话版的收视率达到所定目标之后,就可以解锁第一个方言版,第一个方言版收视达标之后可以解锁第二个方言版,以此类推。
十几个方言版都根据收视率来解锁,这样一来,制作团队就有充足的时间。如果收视率能达标,广告费的收益足够覆盖成本,如果不能,也只是多做一个版本罢了。